Navigation

Яндекс.Метрика

Crowdie Ever Mair

Овсянка

Robert Burns


Роберт Бёрнс

В переводе Маршака Самуила Яковлевича

Robert Burns - Роберт Бёрнс
25 января 1759 – 21 июля 1796

Crowdie Ever Mair (1795) Овсянка
 O that I had ne'er been married,
     I wad never had nae care,
 Now I've gotten wife an' weans,
     An' they cry "Crowdie" evermair.

 Chorus – Ance crowdie, twice crowdie,
                    Three times crowdie in a day
                Gin ye crowdie ony mair,
                    Ye'll crowdie a' my meal away.
 Раз - овсянка,
 Два - овсянка
 И овсянка в третий раз.
 А на лишнюю овсянку
 Где мне взять крупы для вас?

 Одиноким, неженатым
 Не житье, а сущий рай.
 А женился, так ребятам
 Трижды в день овсянки дай.
 Waefu' Want and Hunger fley me,
     Glowrin' by the hallan en';
 Sair I fecht them at the door,
     But aye I'm eerie they come ben.
 Век живет со мной забота.
 Не могу ее прогнать.
 Чуть запрешь за ней ворота,
 Тут как тут она опять.
 Chorus – Ance crowdie, twice crowdie,
                    Three times crowdie in a day
                Gin ye crowdie ony mair,
                    Ye'll crowdie a' my meal away.
 Раз - овсянка,
 Два - овсянка
 И овсянка в третий раз.
 А на лишнюю овсянку
 Где мне взять крупы для вас?
Переводчик: 
Маршак Самуил Яковлевич

Поиск по сайту