Navigation

Яндекс.Метрика

Meg O' The Mill - Another Version

Мэг с мельницы

Robert Burns


Роберт Бёрнс

В переводе Федотов Виктора Мефодьевича

Robert Burns - Роберт Бёрнс
25 января 1759 – 21 июля 1796

Meg O' The Mill - Another Version (1793) Мэг с мельницы
 O ken ye what Meg o' the Mill has gotten,
 An' ken ye what Meg o' the Mill has gotten?
 A braw new naig wi' the tail o' a rottan,
 And that's what Meg o' the Mill has gotten.
 Кто знает, что Мэг от отца получила,
 Какой ее долей судьба оделила?
 Приданое в виде бесхвостой кобылы —
 Вот что она в дар от отца получила.
 O ken ye what Meg o' the Mill lo'es dearly,
 An' ken ye what Meg o' the Mill lo'es dearly?
 A dram o' gude strunt in the morning early,
 And that's what Meg o' the Mill lo'es dearly.
 Кто знает, что больше всего ей по нраву,
 Кто знает усладу ее и забаву?
 Изрядно хлебнуть рано утром хмельного —
 И ей уж не нужно на свете иного.
 O ken ye how Meg o' the Mill was married,
 An' ken ye how Meg o' the Mill was married?
 The priest he was oxter'd, the clark he was carried,
 And that's how Meg o' the Mill was married.
 Кто знает, как замуж ее выдавали,
 Кто знает, как свадьбу ее отыграли?
 Попа выносили, дьячка отливали, —
 Так славно на свадьбе ее погуляли.
 O ken ye how Meg o' the Mill was bedded,
 An' ken ye how Meg o' the Mill was bedded?
 The groom gat sae fou', he fell awald beside it,
 And that's how Meg o' the Mill was bedded.
 Кто знает, как спать нашу Мэг положили,
 Кто знает, как спать нашу Мэг положили?
 Жених так набрался, что как ни старался,
 А все ж до постели, бедняк, не добрался.
Переводчик: 
Федотов Виктор Мефодьевич

Поиск по сайту