Navigation

Rantin', Rovin' Robin

Робин

Robert Burns


Роберт Бёрнс

В переводе Маршака Самуила Яковлевича

Robert Burns - Роберт Бёрнс
25 января 1759 – 21 июля 1796

.

Song – Rantin', Rovin' Robin
Tune—"Daintie Davie." (1785)
Робин
  There was a lad was born in Kyle,
  But whatna day o' whatna style,
  I doubt it's hardly worth the while
    To be sae nice wi' Robin.

  Chorus – Robin was a rovin' boy,
                    Rantin', rovin', rantin', rovin',
                  Robin was a rovin' boy,
                    Rantin', rovin', Robin!
  В деревне парень был рожден,
  Но день, когда родился он,
  В календари не занесен.
     Кому был нужен Робин?

  Был он резвый паренек,
  Резвый Робин, шустрый Робин,
  Беспокойный паренек -
     Резвый, шустрый Робин!
  Our monarch's hindmost year but ane
  Was five-and-twenty days begun,
  'Twas then a blast o' Janwar' win'
    Blew hansel in on Robin.
  Зато отметил календарь,
  Что был такой-то государь,
  И в щели дома дул январь,
     Когда родился Робин.
  The gossip keekit in his loof,
  Quo' scho, "Wha lives will see the proof,
  This waly boy will be nae coof:
    I think we'll ca' him Robin."
  Разжав младенческий кулак,
  Гадалка говорила так:
  - Мальчишка будет не дурак.
     Пускай зовется Робин!
  "He'll hae misfortunes great an' sma',
  But aye a heart aboon them a',
  He'll be a credit till us a'—
    We'll a' be proud o' Robin."
  Немало ждет его обид,
  Но сердцем все он победит.
  Парнишка будет знаменит,
     Семью прославит Робин.
  "But sure as three times three mak nine,
  I see by ilka score and line,
  This chap will dearly like our kin',
    So leeze me on thee! Robin."
  Он будет весел и остер,
  И наших дочек и сестер
  Полюбит с самых ранних пор
     Неугомонный Робин.
  "Guid faith," quo', scho, "I doubt you gar
  The bonie lasses lie aspar;
  But twenty fauts ye may hae waur
    So blessins on thee! Robin."

                  Robin was a rovin' boy,
                    Rantin', rovin', rantin', rovin',
                  Robin was a rovin' boy,
                    Rantin', rovin', Robin!
  Девчонкам - бог его прости! -
  Уснуть не даст он взаперти,
  Но знать не будет двадцати
     Других пороков Робин.

  Был он резвый паренек -
  Резвый Робин, шустрый Робин,
  Беспокойный паренек -
     Резвый, шустрый Робин!
Переводчик: 
Маршак Самуил Яковлевич

Поиск по сайту

Уильям Крук, У.Х.Д. Роуз
Говорящий Дрозд и другие сказки из Индии
Скачать, читать
Джон Эйкин, Анна-Летиция Барбо
Странствия души Индура
Скачать, читать
Джон Локвуд Киплинг
Животный мир Индии и человек
Скачать, читать