Navigation

Яндекс.Метрика

The Ploughman

Крестьянский парень

Robert Burns


Роберт Бёрнс

В переводе Ивановского Игнатия Михайловича

Robert Burns - Роберт Бёрнс
25 января 1759 – 21 июля 1796

The ploughman
Tune—“Up wi’ the ploughman.” (1788)
Крестьянский парень
 The ploughman he’s a bonnie lad,
     His mind is ever true, jo,
 His garters knit below his knee,
     His bonnet it is blue, jo.
 Крестьянский парень небогат,
 Но честен с малых лет.
 На нем короткие чулки
 И голубой берет.
         Then up wi’ him my ploughman lad,
             And hey my merry ploughman!
         Of a’ the trades that I do ken,
             Commend me to the ploughman.
 В плечах широк, собой хорош
 Крестьянский ладный парень.
 Хоть всех парней переберешь,
 Он самый лучший парень.
 My ploughman he comes hame at e’en,
     He’s aften wat and weary;
 Cast off the wat, put on the dry,
     And gae to bed, my dearie!
 Домой он с пахоты придет,
 Все мокрое на теле.
 Переоденься, мой родной,
 И отдохни в постели.
 I will wash my ploughman’s hose,
     And I will dress his o’erlay;
 I will mak my ploughman’s bed,
     And cheer him late and early.
 Ему стираю я белье,
 Ему латаю платье.
 Ему дарю я поцелуй
 И крепкие объятья.
 I hae been east, I hae been west,
     I hae been at Saint Johnston;
 The bonniest sight that e’er I saw
     Was the ploughman laddie dancin’.
 Не знала я, где он живет,
 Какое поле пашет.
 Но раз на празднике гляжу —
 Красивый парень пляшет.
 Snaw-white stockins on his legs,
     And siller buckles glancin’;
 A gude blue bonnet on his head —
     And O, but he was handsome!
 На парне белые чулки,
 Серебряные пряжки.
 У парня ясные глаза
 И смелые замашки.
 Commend me to the barn-yard,
     And the corn-mou, man;
 I never gat my coggie fou,
     Till I met wi’ the ploughman.
 Меня он нежно полюбил
 Уговорил жениться.
 Растет у нас густой ячмень,
 Высокая пшеница.
         Up wi’ him my ploughman lad,
             And hey my merry ploughman!
         Of a’ the trades that I do ken,
             Commend me to the ploughman.
 В плечах широк, собой хорош
 Крестьянский ладный парень.
 Хоть всех парней переберешь,
 Он самый лучший парень.
Переводчик: 
Ивановский Игнатий Михайлович

Поиск по сайту