Navigation

Яндекс.Метрика

Whistle, And I'll Come To You, My Lad

О, свистни...

Robert Burns


Роберт Бёрнс

В переводе Щепкиной-Куперник Татьяны Львовны

Robert Burns - Роберт Бёрнс
25 января 1759 – 21 июля 1796

Whistle, And I'll Come To You, My Lad
Tune—“Bhanarach dhonn a' chruidh.” (1793)
О, свистни...
O Whistle, and I'll come to ye, my lad, 
O whistle, an' I'll come to ye, my lad; 
Tho' father, and mother and a' should gae mad, 
Thy Jeanie will venture wi' ye, my lad. 

But warily tent when ye come to court me, 
And come nae unless the back-yett be a-jee; 
Syne up the back-stile and let naebody see, 
And come as ye were na comin' to me, 
And come as ye were na comin' to me. 

O Whistle, and I'll come to ye, &c.

At kirk, or at market, whene'er ye meet me, 
Gang by me as tho' that ye car'd nae a flie; 
But steal me a blink o' your bonie black e'e, 
Yet look as ye were na lookin' to me, 
Yet look as ye were na lookin' to me. 

O Whistle, and I'll come to ye, &c. 

Aye vow and protest that ye care na for me, 
And whyles ye may lightly my beauty a wee; 
But court nae anither, tho' jokin' ye be, 
For fear that she wyle your fancy frae me, 
For fear that she wyle your fancy frae me. 

O Whistle, and I'll come to ye, &c.
 О, свистни, и я выбегу
 К тебе, мой молодец!..
 О, свистни, и я выбегу
 К тебе, мой молодец!
 Пусть батюшка и матушка
 Сойдут с ума вконец,
 Чуть свистнешь, и я выбегу
 К тебе, мой молодец!
 Когда захочешь свидеться
 Со мной наедине,
 Иди по черной лестнице
 Тайком от всех ко мне.
 Иди по черной лестнице,
 Когда идешь ко мне...
 И делай вид, как будто бы
 Ты вовсе не ко мне!

Иллюстрация к стихотворению Роберта Бёрнса

Иллюстрация к стихотворению Роберта Бёрнса
«Whistle, And I'll Come To You, My Lad»

Переводчик: 
Щепкина-Куперник Татьяна Львовна

Поиск по сайту