Navigation

Яндекс.Метрика

Coming through the rye

В поле

Robert Burns


Роберт Бёрнс

В переводе Чюминой Ольги Николаевны

Robert Burns - Роберт Бёрнс
25 января 1759 – 21 июля 1796

Coming through the rye (1796) В поле
 Coming through the rye, poor body,
     Coming through the rye,
 She draiglet a’ her petticoatie,
     Coming through the rye.
 Jenny’s a’ wat, poor body,
     Jenny’s seldom dry;
 She draiglet a’ her petticoatie,
     Coming through the rye.
 Дженни платье разорвала;
 Прицепился колос;
 За собой она слыхала
 В поле чей-то голос.
 
 Дженни бедная бежала
 Все по бездорожью,
 Дженни платье разорвала,
 Пробираясь рожью.
 Gin a body meet a body —
     Coming through the rye,
 Gin a body kiss a body —
     Need a body cry?
 Если кто встречал кого-то
 В поле знойным летом,
 Что кому-то за охота
 Толковать об этом...
 Gin a body meet a body
     Coming through the glen,
 Gin a body kiss a body —
     Need the world ken?
 Jenny’s a’ wat, poor body;
     Jenny’s seldom dry;
 She draiglet a’ her petticoatie,
     Coming through the rye.
 Если кто во ржи кого-то
 Целовал случайно -
 Не для нас о том забота
 И не наша тайна.
 
 
 
 
Переводчик: 
Чюмина Ольга Николаевна

Поиск по сайту