Navigation

Яндекс.Метрика

I'm O'er Young To Marry Yet

У мамы тихо я росла...

Robert Burns


Роберт Бёрнс

В переводе Маршака Самуила Яковлевича

Robert Burns - Роберт Бёрнс
25 января 1759 – 21 июля 1796

I'm O'er Young To Marry Yet
Tune – “I’m o’er young to marry yet.” (1788)
У мамы тихо я росла...
 I am my mammny's ae bairn,
     Wi' unco folk I weary, sir;
 And lying in a man's bed,
     I'm fley'd it mak me eerie, sir.
 У мамы тихо я росла
 И так боюсь людей чужих.
 О сэр, с ума бы я сошла
 Наедине с одним из них!
 Chorus – I'm o'er young, I'm o'er young,
                    I'm o'er young to marry yet;
                I'm o'er young, 'twad be a sin
                    To tak me frae my mammy yet.
 Припев: Я так мала, я так мала.
                Еще так рано стать мне дамой,
                И я бы, право, не могла
                На долгий срок расстаться с мамой.
 My mammie coft me a new gown,
     The kirk maun hae the gracing o't;
 Were I to lie wi' you, kind Sir,
     I'm feared ye'd spoil the lacing o't.
         I'm o'er young, &c.
 Мне накануне рождества
 Ночной наряд купила мать,
 Но я боюсь, что кружева
 Мне после свадьбы могут смять.
 Hallowmass is come and gane,
     The nights are lang in winter, sir,
 And you an' I in ae bed,
     In trowth, I dare na venture, sir.
         I'm o'er young, &c.
 Побыть на свадьбе я не прочь,
 Чтобы потом уйти домой.
 Но так долга зимою ночь,
 Что не пойду за вас зимой.
 Fu' loud an' shill the frosty wind
    Blaws thro' the leafless timmer, sir;
 But if ye come this gate again;
     I'll aulder be gin simmer, sir.
         I'm o'er young, &c.
 Вам лучше лета подождать,
 Когда все яблони в цвету.
 Вы приходите к нам опять,
 Когда чуть-чуть я подрасту!
Переводчик: 
Маршак Самуил Яковлевич

Поиск по сайту