Navigation

Яндекс.Метрика

My Heart's In The Highlands

На чужбине

Robert Burns


Роберт Бёрнс

В переводе Чюминой Ольги Николаевны

Robert Burns - Роберт Бёрнс
25 января 1759 – 21 июля 1796

My Heart's In The Highlands
Tune – "Failte na Miosg." (1789)
На чужбине
 My heart's in the Highlands, my heart is not here,
 My heart's in the Highlands, a-chasing the deer;
 Chasing the wild-deer, and following the roe,
 My heart's in the Highlands, wherever I go.
 Я сердцем не здесь, я в шотландских горах,
 Я мчусь, забывая опасность и страх,
 За диким оленем, за ланью лесной, -
 Где б ни был я - сердцем в отчизне родной.
 Farewell to the Highlands, farewell to the North,
 The birth-place of Valour, the country of Worth;
 Wherever I wander, wherever I rove,
 The hills of the Highlands for ever I love.
 Шотландия! смелых борцов колыбель,
 Стремлений моих неизменная цель,
 С тобой я расстался, но в каждом краю
 Люблю я и помню отчизну мою!
 Farewell to the mountains, high-cover'd with snow,
 Farewell to the straths and green vallies below;
 Farewell to the forests and wild-hanging woods,
 Farewell to the torrents and loud-pouring floods.
 Простите, вершины скалистые гор,
 Долин изумрудных цветущих простор!
 Простите, поляны и рощи мои,
 Простите, потоков шумящих струи!..
 My heart's in the Highlands, my heart is not here,
 My heart's in the Highlands, a-chasing the deer;
 Chasing the wild-deer, and following the roe,
 My heart's in the Highlands, wherever I go.
 Я сердцем в родимых шотландских горах;
 Я мчусь, забывая опасность и страх,
 За диким оленем, за ланью лесной, -
 Где б ни был я - сердцем в отчизне родной!
Переводчик: 
Чюмина Ольга Николаевна

Поиск по сайту