Navigation

Яндекс.Метрика

My Heart's In The Highlands

Я сердцем на севере

Robert Burns


Роберт Бёрнс

В переводе Князева Юрия Владимировича

Robert Burns - Роберт Бёрнс
25 января 1759 – 21 июля 1796

My Heart's In The Highlands
Tune – "Failte na Miosg." (1789)
Я сердцем на севере
 My heart's in the Highlands, my heart is not here,
 My heart's in the Highlands, a-chasing the deer;
 Chasing the wild-deer, and following the roe,
 My heart's in the Highlands, wherever I go.
 Я сердцем на севере, здесь его нет,
 Оно за оленем несется во след.
 За диким оленем летит по пятам.
 И, где бы я ни был, всем сердцем я там.
 Farewell to the Highlands, farewell to the North,
 The birth-place of Valour, the country of Worth;
 Wherever I wander, wherever I rove,
 The hills of the Highlands for ever I love.
 Прощай же, мой гордый шотландский народ,
 Отечество доблести, славы оплот.
 Куда бы ни шел я, и где б ни бродил,
 Я горы родные навек полюбил.
 Farewell to the mountains, high-cover'd with snow,
 Farewell to the straths and green vallies below;
 Farewell to the forests and wild-hanging woods,
 Farewell to the torrents and loud-pouring floods.
 Прощайте же, горы под шапкой снегов,
 Прощайте долины и зелень лугов,
 Прощайте леса и высокие рощи,
 Прощайте потоки невиданной мощи!
 My heart's in the Highlands, my heart is not here,
 My heart's in the Highlands, a-chasing the deer;
 Chasing the wild-deer, and following the roe,
 My heart's in the Highlands, wherever I go.
Переводчик: 
Князев Юрий Владимирович

Поиск по сайту